> Spreek de taal van uw zakenpartner
Met actieve kennis van het Engels komt u natuurlijk al een heel eind. Maar veel zakenmensen uit bijvoorbeeld de voormalige Oostbloklanden hebben slechts een gebrekkige beheersing van de Engelse taal. Heeft u zelf niet de tijd om u de taal eigen te maken, overweeg dan een tolk bij de ontmoeting(en) in te schakelen. Dat is zeker aan te bevelen wanneer er technische zaken aan bod komen.
> ?Verdiep u in de cultuur van het land
Lees en leer het nodige over de gewoontes in het land van uw zakenpartner. Zorg dat u weet hoe men elkaar begroet tijdens zakenafspraken, of het gebruikelijk is om al dan niet uitgebreid te lunchen, e.d. U voorkomt daarmee beschamende situaties, die een succesvolle zakenmissie in de weg kunnen staan.
> Blijf hoffelijk bij meningsverschillen
Het is geen kunst om uw gesprekspartner in diens taal te laten weten dat u het niet eens bent. Des te moeilijker is het om de bereidheid bij de ander te kweken om uw standpunt serieus te overwegen. Dat gebeurt alleen als de ander u respecteert. Respect krijgt u als u niet alleen de taal spreekt van uw gesprekspartner, maar hem ook met respect en hoffelijkheid behandelt.
> Hang niet de betweter uit
Corrigeer uw gesprekspartner niet in het openbaar. Daarmee bespaart u hem gezichtsverlies en ondermijning van zijn hiërarchische positie; zaken die bij buitenlandse gesprekspartners vaak zwaarder wegen dan bij ons.
> Blijf uw gesprekspartner vousvoyeren
Dat is bij buitenlandse gesprekspartners gebruikelijk, ook al gaat men al vele jaren zakelijk goed met elkaar om. Tutoyeren is voorbehouden aan intimi. Let er daarbij op dat ook het Engels het verschil kent tussen vousvoyeren en tutoyeren. Bijvoorbeeld: would you like something to drink (zakelijk), in plaats van do you want something to drink (vriendschappelijk).
> Bewaar uw beheersing
Veel Nederlanders zijn geneigd om hun instemming of ontstemming te benadrukken met stemverheffing en wijde gebaren. Buitenlandse gesprekspartners interpreteren dat vaak als het verliezen van zelfbeheersing; een uiting van boertigheid.
> Vermijd al te direct taalgebruik
Zeg niet meteen ‘nee’. In Nederland ervaren we het gebruik van ‘neen’ als recht door zee en oprecht. Buitenlandse gesprekspartners beschouwen dat echter als bijzonder onhoffelijk. In plaats daarvan gebruiken ze bijvoorbeeld het woord perhaps. De ander wordt verondersteld te weten dat zo’n antwoord een regelrechte, maar hoffelijke afwijzing is.
Met dank aan: Harald Kruithof, ITA Talencentrum